Bonjour, je m’appelle Analhi Aguirre et j’habite au Mexique, je suis coordinatrice et professeur d’espagnol langue étrangère depuis plus de 15 ans. J’aime partager et enseigner ma langue maternelle et ma culture, mais aussi apprendre à connaître d’autres cultures, ainsi que leurs modes de vie.
Je me consacre à la langue et à la littérature espagnoles, mais je suis très intéressée par le cinéma, les séries télévisées, la musique, le français, la nourriture de différents endroits, la géographie, les animaux et la mer. J’ai vécu en Argentine (mon pays d’origine), au Canada (Montréal) et, maintenant, je suis dans l’immense ville de Mexico. Dans chacune d’elles, j’ai toujours emmené mon compagnon avec moi. C’est pourquoi j’ai choisi la boisson typique de l’Argentine comme identité de mon espace d’enseignement de l’espagnol.
Je suis professeur de langues et littératures modernes (Universidad Nacional de Cuyo, Argentine), titulaire d’un master en études latino-américaines (Universidad Nacional Autónoma de México) et d’un doctorat en sciences humaines, spécialisé dans la théorie littéraire (Universidad Autónoma Metropolitana, Mexique). J’ai beaucoup étudié et écrit dans ma langue maternelle, mais j’ai aussi appris à l’enseigner, à transmettre mon savoir. Enseigner est un plaisir, une discipline et, surtout, une envie d’apprendre pour vos élèves.
J’enseigne l’espagnol comme langue étrangère depuis 10 ans en personne (Argentine, Canada et Mexique) et depuis 8 ans en ligne, depuis Mexico. Mes étudiants ont été et sont mon école en tant que professeur d’espagnol. Grâce à notre communication étroite et chaleureuse, ainsi qu’à ma propre formation et à la mise à jour constante de mon espagnol, j’apprends toujours de nouvelles stratégies et difficultés que je ne connaissais pas en matière d’enseignement. Je profite de l’occasion pour vous remercier, mes élèves, de votre affection, de votre patience et, surtout, de votre désir d’apprendre.
Je comprends et parle le français et l’anglais. Vous pouvez donc communiquer avec moi dans l’une de ces langues sans aucun problème, ou en espagnol, bien sûr ! Ce sera un plaisir de vous rencontrer et de commencer nos cours. Je suis sûr que vivre une langue, c’est vivre sa culture. J’encourage toujours mes élèves à décoder la culture hispanophone en apprenant sa langue. Pour moi, vivre en français, c’est vivre la culture du Québec, car c’est là que je l’ai apprise. Si nous n’apprenons pas la langue des lieux qui nous intéressent, nous passons sans doute à côté d’une grande partie de la vie de ces lieux, dans ce cas, La vida en español.
Avec les changements sociaux que nous vivons, je suis très préoccupé par le langage inclusif. En espagnol, comme dans d’autres langues, les mots ont un genre (féminin, masculin et/ou neutre). Mais pas seulement, de la même manière, les expressions que nous utilisons peuvent activer ou répéter la discrimination, le sexisme et la violence. Ainsi, l’espagnol que j’enseigne, j’essaie de le rendre aussi inclusif que possible, car je suis convaincu que les droits de l’homme sont validés pour tous, par exemple, dans la langue que nous parlons.
Bonjour, je m’appelle José Luis Chapa et je vis à Mendoza, en Argentine. Je travaille à l’Université nationale de Cuyo (UNCuyo) dans les départements d’arts et de portugais. Je suis responsable des travaux pratiques en compréhension et production de textes académiques et en histoire de la langue espagnole.
Je travaille également dans un institut d’enseignement supérieur dans les disciplines pratiques de la lecture, de l’écriture et de l’expression orale. J’ai enseigné l’espagnol comme langue étrangère au Brésil et dans le cadre du programme IFSA (l’Institut pour les études à l’étranger).
J’ai participé à différentes études avec des équipes argentines et brésiliennes sur une variété de sujets linguistiques, et j’effectue des recherches sur la méthodologie de l’enseignement des langues secondes.
Je suis une personne très curieuse et inlassable. J’aime faire de l’exercice, prendre des photos, faire de la randonnée, faire du patin à roulette avec des amis, faire du vélo dans le parc, boire du vin et danser. Je fréquente actuellement une académie de salsa et de bachata. J’aime aussi regarder des séries dans d’autres langues et voyager. Mon rêve, à court terme, est de visiter l’Asie du Sud-Est. Comme passe-temps, j’aime collectionner les thés de différentes parties du monde.
Je suis très heureuse de faire partie de l’équipe de La vida en español!
L’espagnol est une langue très attrayante. Depuis que j’ai commencé mes études de premier cycle, j’ai trouvé passionnant d’apprendre l’histoire des termes espagnols et leurs corrélats dans d’autres langues, du latin à nos jours. Chaque fois que je parle de la composante grammaticale et culturelle de l’espagnol, je touche aussi sur le parcours (l’étymologie) de certains mots, et la façon dont leur structure et leur signification ont changé au fil des siècles. Comprendre le processus d’évolution d’une langue permet de rendre l’apprentissage plus significatif et durable.
Je suis professeur universitaire en langue et littérature et j’ai un diplôme en correction d’épreuves (orthographe et style). Je suis titulaire d’une spécialisation en enseignement universitaire et d’une maîtrise en enseignement de l’espagnol comme langue étrangère. J’ai fait mes études et travaillé en équipe à la Faculté de philosophie et de littérature de l’Université nationale de Cuyo, à l’Université technologique nationale (Mendoza, Argentine), à l’Université technologique Tech (Îles Canaries, Espagne), à la Faculté des sciences et de littérature de l’Université d’État Paulista (São Paulo, Brésil) et à la Faculté de littérature de l’Université de Vale do Rio dos Sinos (Rio Grande do Sul, Brésil).
J’étudie l’italien, le portugais, l’anglais et le français. Je m’intéresse à l’analyse de ma propre langue maternelle (espagnol de type rioplatense), ainsi qu’à la perspective argentine qui l’accompagne. J’enseigne et fais de la recherche en espagnol comme langue étrangère et en portugais comme langue étrangère. J’ai donné des cours en Argentine et au Brésil sur la composante culturelle argentine dans les classes d’espagnol comme langue étrangère (de norme standard et de type rioplatense), comment gérer la multiplicité linguistique, l’identité et la diversité de la culture hispanique, la mise à jour orthographique et normative pour les traducteurs espagnols, et les faux cognats entre l’espagnol et le portugais, entre autres.
En plus d’être un vecteur de communication, la langue est la clé qui ouvre la porte à des cultures fascinantes. Bonjour, je suis Grisell, une Chilanga passionnée par l’histoire du Mexique et de toute l’Amérique latine.
Je serais ravie de vous aider à améliorer votre connaissance de l’espagnol grâce à des sessions de conversation divertissantes axées sur les périodes historiques, les traditions, l’art, les dynamiques sociales et les questions régionales d’intérêt mondial.
En tant que membre de l’équipe de La vida en espagnol, je suis chargée d’organiser et d’animer des cours de conversation sur des sujets liés à l’histoire et à la culture latino-américaines. Je préfère concevoir le programme avec le groupe afin de pouvoir planifier une série de sessions d’intérêt collectif.
Chaque classe débute par une introduction au sujet, qui donne lieu à une discussion sur le matériel complémentaire étudié par les étudiants au cours de la semaine précédente. La sélection du matériel, qui comprend des textes écrits, des supports audiovisuels, des graphiques et des interactifs numériques, est conçue pour vous aider à pratiquer l’espagnol de diverses manières tout en élargissant votre connaissance de la langue, de l’histoire, de la culture et des actualités de la région latino-américaine.
Je suis née dans la ville chaotique mais magnifique de Mexico, où je vis heureuse avec ma famille. Depuis mon enfance, je suis émerveillée par la richesse naturelle, culturelle et sociale de mon pays. Ses pyramides et ses temples, son architecture et son art coloniaux, ainsi que son héritage de lutte révolutionnaire ont défini ma vocation.
J’ai étudié l’histoire à l’Université nationale autonome du Mexique, puis j’ai fait des études de troisième cycle en histoire à l’Université McGill (à Montréal) et à El Colegio de México. Je poursuis actuellement une maîtrise en enseignement secondaire dans le cadre du programme international de l’Université d’Alabama (UA).
Depuis 8 ans, j’enseigne l’anthropologie, l’histoire et la géographie du Mexique et des Amériques dans une école internationale. J’aime mon travail parce qu’il me permet de partager l’univers latino-américain avec des jeunes venus des quatre coins du monde, tout en apprenant à connaître leur propre culture.
Hola, ¿qué tal? Je m’appelle Kariane et j’habite à Montréal, au Canada. Mes langues maternelles sont le français et l’anglais, et je parle également l’espagnol grâce aux efforts acharnés d’Analhi. J’ai une passion particulière pour la grammaire, l’écriture, la traduction et l’immersion dans les différentes cultures du monde par le biais de la langue.
Ma formation est en santé publique et en développement international. Je suis titulaire d’un Baccalauréat en art et science en études de développement international et en biologie moléculaire de l’Université McGill, ainsi qu’une Maîtrise en santé publique de la même institution.
Ma recherche de maîtrise portait sur l’évaluation d’une stratégie d’identification de la grossesse dans le cadre d’un programme de déparasitage pour les femmes en âge de procréer à Iquitos, au Pérou. J’ai passé beaucoup de temps à vivre et à travailler en Ouganda, au Pérou, au Soudan du Sud et en République démocratique du Congo.
Au quotidien, je travaille en tant qu’agente de santé publique chargée de coordonner et d’évaluer l’impact des projets axés sur la santé maternelle dans divers pays d’Afrique subsaharienne. Depuis mon adolescence, je traduis aussi des documents pour une variété d’organisations et de clients. À La vida en español, je m’occupe de traduire des textes de l’espagnol à l’anglais et au français. N’hésitez pas à me contacter si vous avez des commentaires pour moi!
Dans mon temps libre, j’aime jouer du piano, m’entrainer, lire, pratiquer le yoga et la méditation, essayer de nouveaux plats et m’écraser sur le sofa avec ma chatte (Tiramirou jiji). Bien sûr, j’aime aussi voyager – physiquement et linguistiquement!
C’est le moment de faire connaissance et de commencer nos cours d’espagnol. N’oubliez pas que vous pouvez également rejoindre des groupes de conversation gratuits, le club de lecture et le club de litterature et cinema. Vous pourrez y rencontrer mes élèves et les laisser vous dire combien nous nous amusons.