Coachella
Mi gran y bello estudiante Sebastián St. Denis nos cuenta en español sobre uno de los festivales más famosos de música en el mundo: el
La intención de estos textos es COMPARTIR / PARTAGER / SHARE / COMPARTILHAR / 分け合う / 分享 / Aktie /частка … La vida en español. En este espacio, publicamos de todo un poco: gramática, literatura, historia del español, cine, series de televisión, música, costumbres, política, gastronomía, viajes, todo, todo en español. Este blog es de quienes participan en la escuela, quienes viven La vida en español. Es por eso que no hay una sola persona que escribe: pueden ser estudiantes, alguien del equipo, puedo ser yo… ¡Es maravilloso! Entonces, cuando quieran y tengan ganas, ¡lean y compartan La vida en español!
Mi gran y bello estudiante Sebastián St. Denis nos cuenta en español sobre uno de los festivales más famosos de música en el mundo: el
¿Cuáles son los problemas a la hora de aprender el modo subjuntivo en español? Según nuestra experiencia enseñando español, podemos enumerar dos, uno fácil y otro más difícil de resolver: ¡pero no imposible! Veamos.
La historia oficial es, para mí, la mejor película argentina que he visto. Y lo es, no sólo por el arte cinematográfico del enorme Luis Puenzo, sino también por la sutil denuncia que hace la cinta.
La quemazón de Adela Fernández (Ciudad de México 1942-2013) es una joya escrita en español. Pocas veces, he leído un cuento de una sola vez y me ha sorprendido tanto por su genialidad. Qué bueno que, finalmente, ha llegado al mundo la reivindicación de las escritoras mujeres.
Nancy T., una de mis maravillosas estudiantes, viajó a Guatemala y nos comparte esta enorme invitación a ir a visitar ese interesante país. Lean, disfruten y viajen junto a esta deliciosa narración sobre la hermosa Guatemala. ¡Gracias, Nancy por compartir!
Mi adorado Stephen Pilotte, uno de mis estudiantes estrella, vino a conocer esta increíble metrópoli donde vivo. Su crónica se llama «Mi primer viaje a la Ciudad de México», y tiene consejos para personas que viajan en silla de ruedas. La traducción es de Kariane St. Denis, es decir, un lujo.
Amamos a Nelly Furtado. Así de simple, con el amor ese “puro”, que existe en el significado interno del verbo “amar” en español. Por eso, recomendamos: “Fotografía” (2002), donde: ¡Nelly Furtado canta en español con Juanes! ¿Ya la han escuchado?
Existen tres formas de obligación en español: una impersonal: haber que + infinitivo, y dos personales (tener que + infinitivo y deber + infinitivo.
Mi querido Stephen y su esposa Nathalie nos comparten esta deliciosa receta, con un nombre inolvidable: Pedos de monja. ¡Es muy difícil imaginar un pedo de monja! Creo que es más fácil comerlos… ¡A cocinar!
A partir de un ejercicio de la clase, una de nuestras estudiantes, Carolina S., nos comparte qué es lo que más le preocupa en la
Por Valérie M. Aunque el verano ya pasó, los días continúan siendo calurosos en Canadá, especial y extrañamente, en Montreal. Por eso, les compartimos esta
Cada sábado de 15:00 a 17:00 (hora de la Ciudad de México), tengo el enorme gusto de colaborar en el programa de radio “Momentos musicales”, con el gran Aquiles Morales. Esta emisión trata sobre música clásica y otras yerbas, como diríamos en Argentina, y se transmite en Radio Universidad de Guadalajara, en Puerto Vallarta, México. A mí, me toca hablar de música electrónica en mi sección “Conexiones culturales”.
A las palabras llegar y llevar en español, sólo las diferencia una letra y, por eso, ¡causan tanta confusión en español! Aunque tienen al movimiento como característica común, cada una tiene significados diferentes.
Esta vez, y con todo el olor de una mamá total, Chantal nos comparte una de sus recetas mágicas para cuando en la casa es necesario un poco de dulzura y sabor: galletas con pepitas de chocolate.
¿Qué onda, wey? Cuando decidimos aprender un idioma o tomar unas horas de clase, a menudo pensamos que estaría bien hablarlo como un lugareño/a. En mi opinión, esta idea puede convertirse en una trampa. Entonces, ¿es una buena idea querer hablar como un nativo/a?
¿Qué onda, wey? Quand on décide d’apprendre une langue ou de prendre quelques heures de cours, souvent, on se dit que ce serait bien de le parler comme un habitant. Selon moi, cette idée peut devenir un piège. Donc, est-ce une bonne idée de vouloir parler comme un natif ?
Voy a contarte un evento extraordinario de mi vida, o por lo menos, que me parecía poco probable que me pasara. Estaba en Berlín…
Como en muchas lenguas, los seudónimos en español son un mundo aparte. Diría uno de mis estudiantes de español que no siempre tienen relación con el nombre original. Por el contrario, existen muchas causas para su “adquisición. Veamos.
Pudín de desempleado o pouding chômeur à la Mijoteuse es la deliciosa receta quebequense que nos comparte la divina y única, Véronique, una de las estudiantes de La vida en español. ¡Tomen nota y no se pierdan este postre de Quebec!
Abeja y oveja son dos palabras en español que se parecen mucho, pero, comparten una sola cosa: ambas se refieren a animales, sólo que muy, muy diferentes. Sin embargo, sospecho que tienen una etimología común. Veamos.